Allow:/ [40-27] 마태복음27장-MATTHEW: chapter27(1~66)
본문 바로가기
신약성서-NEW TESTAMENT/(40)마태복음-MATTHEW

[40-27] 마태복음27장-MATTHEW: chapter27(1~66)

by papasol 2022. 4. 15.
반응형

마태복음27장-MATTHEW: chapter27(1~66)

1 새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고

1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

2 결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨주니라

2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

3 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며

2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

4 가로되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라 하거늘

4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.

5 유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라

5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

6 대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 성전고에 넣어 둠이 옳지 않다 하고

6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

7 의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니

7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

8 그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라

8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

9 이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고

9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

10 토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라

10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

11 예수께서 총독앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고

11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

12 대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라

12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

13 이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐 하되

13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

14 한마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라

14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

15 명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

16 그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데

16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

17 저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니

17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

18 이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨준줄 앎이러라

18 For he knew that for envy they had delivered him.

19 총독이 재판 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인하여 애를 많이 썼나이다 하더라

19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

20 대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니

20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

21 총독이 대답하여 가로되 둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 가로되 바라바로소이다

21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

22 빌라도가 가로되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다

22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

23 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라

23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

24 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라

24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

25 백성이 다 대답하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다 하거늘

25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

26 이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못박히게 넘겨주니라

26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

27 이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고

27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

28 그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며

28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

29 가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리 고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며

29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

30 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라

30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

31 희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라

31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

32 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라

32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

33 골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러

33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

34 쓸개탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라

34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

35 저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고

35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

36 거기 앉아 지키더라

36 And sitting down they watched him there;

37 그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라

37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

38 "이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라"

38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

39 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여

39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,

40 가로되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며

40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

41 그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들도 함께 희롱하여 가로되

41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

42 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라

42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

43 저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며

43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

44 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라

44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

45 제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니

45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

46 "제 구시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라"

46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

47 거기 섰던 자 중 어떤이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고

47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

48 그 중에 한 사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘

48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

49 그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라

49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

50 예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다

50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

51 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고

51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

52 무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되

52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

53 예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라

53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

54 백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라

54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

55 예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아 온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니

55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

56 그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라

56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.

57 저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라

57 When the even was come, there came a rich man of Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

58 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어주라 분부하거늘

58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

59 요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서

59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

60 바위 속에 판 자기 새무덤에 넣어두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니

60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

61 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라

61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

62 그 이튿날은 예비일 다음 날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되

62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

63 주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니

63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

64 그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도적질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다 하니

64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

65 빌라도가 가로되 너희에게 파숫군이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘

65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.

66 저희가 파숫군과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라

66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

마태복음-MATTHEW
반응형

댓글